[Kraftwerk.HU] Re: Re: arrangement forditas
Powerplant
kraftwerkobarcodesender.com
Fri, 18 Jul 2003 06:39:45 +0200
akkor próbáljuk ki:
From: "A Tonal Diktatur"
> [...] Azt jelenti: hangszerelés. Egyszerűen ezt
> jelenti ez a szó függetlenül, hogy hol szerepel és ezzel érdemes
> behelyettesíteni az angolt. [...]
"Sound Check: De még mindig megvan a lehetőség a beavatkozásra?
Ralf Hütter: Igen, igen. Csak (egy) hangszerelés fut, (le tudjuk hívni,) és
ehhez
tudunk hozzáadni vagy elvenni belőle. Azt hiszem, így érthető lesz, egyszer
csak beavatkozunk, és akkor új események jönnek"
From: "formatC"
> - A midialap van kész... az fut...
"Sound Check: De még mindig megvan a lehetőség a beavatkozásra?
Ralf Hütter: Igen, igen. Csak (egy) midialap fut, (le tudjuk hívni,) és
ehhez
tudunk hozzáadni vagy elvenni belőle. Azt hiszem, így érthető lesz, egyszer
csak beavatkozunk, és akkor új események jönnek"
nehéz fordítani olyan szöveget amiben van 1-2 spéci szó.
(de legalább van aki fordít nekem...)
nemtom mit kell lehívni...
ha nem illik a szövegbe akkor valszeg szó szerinti a fordítás.
a 2 együtt nem lehet? :-)