Kraftwerk Gy.I.K. »

Szövegek és nyelvek

.

Mi a Kraftwerk számok szövege?

Ez a válasz, az összes szám szövegének leírása, kimerítené a FAQ kereteit. Az Interneten elegendő rajongói honlapok találhatóak, amelyek foglalkoznak a témával, lásd a linkek oldalt.

↑ fel

Milyen más nyelveket használ a Kraftwerk a németen és az angolon kívül?

A Tour de France Soundtracks albumon franciát is a németen kívül.

Létezik néhány szám, amelyeknek van más nyelvű változata is, amelyek kislemezeken, bootlegeken szerepelnek, vagy éppen koncerten, élőben:

Les mannequins - francia Showroom Dummies
Mini Calculateur - francia Pocket Calculator
Piccolo Calcolatore - olasz Pocket Calculator
Dentaku - japán Pocket Calculator
Minikalkulator - lengyel Pocket Calculator
Калькулятор - orosz Pocket Calculator
Os Manequins - portugál Showroom Dummies
Maneken - horvát Showroom Dummies
Manechine - román Showroom Dummies
Manichini - olasz Showroom Dummies
Objecto Sexual - spanyol Sex Object
放射能 / Houshanou - japán Radioactivity

Kapcsolódó kérdés: Milyen nyelvet használ a Kraftwerk a koncertjein?

Ha ismersz még ilyen számokat, írj ez ügyben.

↑ fel

Mit jelent a morze kód a Radioactivity elején?

Egyszerű. A 'radioactivity' szót betűzi...

.-. .- -.. .. --- .- -.-. - .. ...- .. - -.--

↑ fel

Milyen szavakat hallunk a Radioactivity 'The Mix' változatának elején?

Tschernobyl
Harrisburg
Sellafield
Hiroshima / Fukushima

A 2012-es koncertektől kezdődően a Hiroshima szóval váltakozva a Fukushima nevet is hallhatjuk.

Továbbá lásd még a Mi az a Chernobyl, Harrisburg, Sellafield, Hiroshima and Fukushima? kérdést.

↑ fel

Mi az a szöveg a The Robots számban, ami nem angol/német?

Az egy sor ami oroszul van, ez van az album borítójára is nyomtatva ciril betűkkel. Magyarul valahogy így lehetne leírni: Já tvoj szluga, já tvoj rabotnyik. Jelentése: a szolgád vagyok, a munkásod vagyok. Egy véletlen egybeesés folytán visszafelé játszva valami olyan érthető, hogy senkinek a tulajdona nem vagyok, senki nem ad el.

Az angol 'robot' szó a cseh nyelvből származik Karel Capek R.U.R. játékából 1923-as fordításából. Az 1991-es 'The Robot' verzió rabotnik meg lett változtatva robotnik névre, de ez sem az oroszban, sem a cseh nyelvben nem helyes.

Érdekes megjegyezni, hogy a régi kommunista / szocialista időkben ezt a mondatot cenzúrázták. Például: 1981, Budapest - Ich bin dein Diener, ich bin dein Roboter - németül mondták.

↑ fel

Milyen nyelvet használ a Kraftwerk a koncertjein?

A 2004-es turné során rajongói beszámolókból az derült ki, hogy változatos volt a nyelvhasználat. Németországban és német nyelvterületen a számok német változatát, angol nyelvterületen a számok angol változatát adták elő. A többi országban német és angol vegyesen fordult elő. A vetítés a szöveg nyelvének megfelelően változott.

Az adott ország nyelvén jellemzően a Pocket Calculator és a Showroom Dummies hangzik el. Japánban a koncert intrója is tartalmazott japán szavakat...

2012-től a Radioactivity-t japánul is előadják, a vetítés is japán.

Kapcsolódó kérdés: Milyen más nyelveket használ a Kraftwerk a németen és az angolon kívül?

↑ fel

Mi a Kraftwerk koncertek bevezető szövege?

Meine Damen und Herren
Ladies and Gentlemen
Heute abend (aus Deutschland) / ma este (Németországból) /
Die Mensch Maschine Kraftwerk

Rajongói beszámolókból tudjuk, hogy a 2004-es németországi koncertektől kezdődően az 'aus Deutschland' szavak ebben nem szerepelnek.

↑ fel

Mi a Radioactivity élő változatának a bevezető szövege?

A Radioactivity élő The Mix változatának a következő a bevezető szövege, amely a szám előtt nem csak hallható, hanem látható is (vetítés):

Sellafield 2 will produce 7.5 tons of plutonium every year.
1.5 kg of plutonium make a nuclear bomb.
Sellafield 2 will release the same amount of radioactivity into the environment as Chernobyl every 4.5 years.
One of these radioactive substances Krypton 85 will cause death and skin cancer.

Sellefield 2 évente 7,5 tonna plutóniumot fog előállítani, 1,5kg plutónium szükséges egy atombombához. Sellafield 2 annyi radioaktivitást bocsájt majd ki a környezetbe, mint Csernobil 4 és fél évente. Egyike ezeknek a rádióaktív anyagoknak, a Krypton 85, halált és bőrrákot fog okozni.

↑ fel

Mi a Kometenmelodie élő változatának bevezető szövege és honnan származik?

Az eredeti német szöveg:

"Die sonne toent nach alter weise
In brudersphaeren wettgesang
Und ihre vorgeschriebene reise
vollendet sie mit donnergang"

Johann Wolfgang von Goethe: Faust, Prolog im Himmel
(Égi Prológus - Ráfáel beszédének első négy sora)

Hallható például a Concert Classic lemezen.

↑ fel

Mit jelent a Ruckzuck?

A Ruckzuck szó, szám jelentése egy német mondás, amelyet valahogy úgy lehetne lefordítani: 'csináld gyorsan, siess...' (?)

↑ fel

Mit jelent a Vor dem blauen Bock?

Egy korai Kraftwerk szám, a Rückstoss Gondoliere szerepel a Tone Float bootleg CD-n a Vor dem blauen Bock cím alatt. Nem ismeretes, hogy a bootleg készítői miért adták ezt a nevet. Valószínűleg, hogy ez egy vicces utalás egy német TV műsorra, a Der blaue Bock-ra, amely program könnyű folk zenét adott.

↑ fel

Mit jelent az In Düsseldorf am Rhein klingt es bald...?

Az 'In Düsseldorf am Rhein klingt es bald...' mondás szerepel az eredeti német kiadású Ralf & Florian albumon és egy kártyára írva a Germanophon bootleg kiadáson. Valószínűleg a legjobb angol fordítása: 'In Düsseldorf on the Rhine, it will soon sound...'. Ezen az irodalmi fordításon kívül ennek a mondatnak az értelme nem világos...

↑ fel

Milyen trágár szó hangzott el a The Model számban?

A Heute Abend bootleg CD tartalmaz egy The Model 'fordítást' amelyik az 1991-es Edinburgh-i koncert előtti hangpróbán lett felvéve. Ez elég hírhedt verzió ugyanis a 'I'd like to meet her again' helyett az 'I'd like to f*-k her again' hangzott el... Ez többet nem fordult elő. (a 'szeretnék vele újra találkozni' helyet a 'szeretném újra megb_szni'...)

fel.